Las baladas del ajo — 天堂蒜臺之歌 (Tiantang Suantai zhi Ge) — La literatura china traducida en España

莫言 (Mo Yan) | 1988 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

El gobierno comunista ha animado a los granjeros a plantar grandes campos de ajo. Estos recorren enormes distancias con su cosecha, pagan elevados impuestos y, al final, descubren que es imposible venderlo porque los almacenes estatales están repletos. Los campesinos se sublevan y la represión es brutal pero, incluso encarcelados en condiciones terribles, aún florecen entre ellos el amor y la lealtad. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción mediada del inglés (de Howard Goldblatt) al español de Carlos Ossés.

Edición

Mo Yan. 2008. Las baladas del ajo. Madrid: Kailas (Kailas Ficción). ISBN: 9788489624429.

Paratextos

Incluye una guía de personajes y de pronunciación al inicio.

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3 | Reseña 4 | Reseña 5 | Reseña 6 | Reseña 7 | Reseña 8 | Reseña 9 | Reseña 10 | Entrevista | Entrevista 2 | Estudio

Observaciones

Obra censurada en China.