La literatura china en la prensa generalista y artículos académicos

Esta sección, sin ánimo de ser exhaustiva, recoge artículos de prensa generalista y artículos académicos de acceso abierto que tratan sobre la literatura china o algún autor chino en concreto de forma más global.

Prensa generalista

- Diez libros para el Año Nuevo Chino (Babelia, 28/01/2017)

- Un Mo Yan para cada lector (El Mundo, 11/12/2012)

Artículos académicos

- Mediated and Marginalised: Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949-2010) (Meta: Revue des Traducteurs, Marín-Lacarta, 2018)

- Indirectness in literary translation: Methodological possibilities (Translation Studies, Marín-Lacarta, 2017)

- La traducción de la literatura china en España (Estudios de Traducción, Wang Chenying, 2016)

- Txinatar literatura euskaraz: zeharbidezko itzulpenetatik zuzenekoetara itzultzaile-bikoteen eskutik (Uztaro, Marín-Lacarta, 2014)

- Orígenes de la traducción chino-español: Fray Domingo Fernández de Navarrete (El Trujamán: Revista diaria de traducción, García-Noblejas, 2013)

- La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano ¿Síndrome o enfermedad? (1611: Revista de historia de la traducción, Marín-Lacarta, 2008)

- Dificultades de la traducción del chino al español. El gran emperador Kangxi (Centro Virtual Cervantes, Altayó, 2006)