La mala hierba — 野草 (Ye Cao) — La literatura china traducida en España

La mala hierba

野草 (Ye Cao)

鲁迅 (Lu Xun) | 1927 | poesía

Portada original
Portada original Portada traducción

La traducción al español de la obra de Lu Xun, considerado el escritor chino más relevante del siglo XX, se había venido limitando hasta ahora a sus relatos de ficción; poco o nada se había hecho con su obra ensayística o poética. Este volumen viene a subsanar la carencia en ese último género, si bien "La mala hierba", que se mueve entre la poesía y la prosa, con imágenes de gran fuerza alegórica, resulta un libro difícil de clasificar genéricamente. En él, Lu Xun recurre a un lenguaje cargado de simbolismo, sin que el autor llegue a abandonar por completo la realidad inmediata. Como afirma su traductor, Blas Piñero, “el resultado sorprenderá a quienes se introduzcan por primera vez en este universo onírico que se mueve entre el delirio y la alucinación”. (China-traducida)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Blas Piñero Martínez.

Edición

Lu Xun. 2013. La mala hierba. Madrid: Bartleby Editores (Poesía). ISBN: 9788492799572.

Paratextos

La traducción incluye notas de Blas Piñero Martínez.

Reseña | Reseña 2 | Fragmento | Otros