En torno a la literatura — 文学的理由 (Wenxue de Liyou) — La literatura china traducida en España

En torno a la literatura

文学的理由 (Wenxue de Liyou)

高行健 (Gao Xingjian) | 1990-2001 | ensayo

Portada original
Portada original Portada traducción

"Un escritor, un individuo frágil que se enfrenta solo a la sociedad expresándose con voz propia: aquí está, creo yo, la esencia casi inmutable de la literatura, antes y ahora, en China y fuera de China, en Oriente y Occidente". La individualidad del escritor y la búsqueda de un lenguaje propio son las dos constantes que hilvanan estos siete artículos, conferencias y ensayos escritos entre 1990 y 2001 y traducidos en su mayor parte por primera vez a un idioma occidental. En ellos, Gao Xingjian nos muestra una faceta teórica poco conocida, esbozada ya en su discurso ante la Academia Sueca cuando fue investido con el Premio Nobel de Literatura en el año 2000. La individualidad entendida como alejamiento de toda presión política, comercial o artística, y la búsqueda de un lenguaje propio que supere la actual esclerosis del chino literario, encorsetado en la imitación de las gramáticas occidentales, los malabarismos lingüísticos y las formas anquilosadas de la ortodoxia tradicional. Las reflexiones de Gao Xingjian sobrepasan el ámbito de la propia cultura y adquieren una dimensión universal al incidir en la misma raíz del acto creativo literario, en la lengua en tanto que vehículo poético y en la literatura en tanto que manifestación real del individuo. La búsqueda de lo más tangible del ser humano le permite enjuiciar toda la literatura, incluida la contemporánea occidental, y el balance es positivo. Como dice Gao, la literatura nunca puede morir, pues "es un reducto de libertad espiritual y conforma la última línea de defensa de la dignidad humana". (Contraportada)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Laureano Ramírez.

Edición

Gao Xingjian. 2003. En torno a la literatura. Barcelona: El Cobre (Pensamiento de la Diversidad). ISBN: 9788496095243.

Paratextos

La traducción incluye 1 notas de Laureano Ramírez.

Incluye una pintura del escritor en la portada titulada "El recogimiento" (1994).

En la portada se indica que el autor fue premio Nobel de literatura en el 2000.

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3