Poesía popular de la China antigua — La literatura china traducida en España

Poesía popular de la China antigua

Anónimo | poesía

Sin original de referencia

Portada traducción
Portada traducción Portada traducción

Los poemas recogidos en esta antología, que lleva por título "Poesía popular de la China antigua", fueron escritos entre el s. XI a. n. e. y el III, y conforman una de las recopilaciones más completas de la poesía más antigua de la civilización china. La primera parte recoge sesenta y siete poemas entresacados del Libro de la poesía, una obra anónima y fundacional para la poesía china de todos los tiempos cuya compilación escrita se atribuyó a Confucio en ciertas épocas. La segunda incluye todos los poemas de origen popular de la gran dinastía Han que han llegado hasta nuestros días, cuya influencia en la poesía letrada alcanzaría a los mayores poetas de dinastías muy posteriores como Li Bai, Su Dongpo o Wang Wei. Los poemas que integran esta "Poesía popular de la China antigua" son de origen popular y fueron transmitidos por vía escrita. Pese a su antigüedad y a la cultura a la que pertenecen, aparentemente alejada en el tiempo y en el espacio, tratan sobre temas tan cercanos a nosotros como el amor y el desamor, la búsqueda de la tranquilidad interior, la invitación a disfrutar de la vida antes de que llegue la muerte o el rechazo a la guerra, con una profundidad, una delicadeza y una belleza que maravilló a escritores como Elías Canetti. (Contraportada)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Gabriel García-Noblejas.

Edición

Anónimo. 2008. Poesía popular de la China antigua. Madrid: Alianza Editorial (Alianza Literaria). ISBN: 9788420649009.

Paratextos

La traducción incluye notas de Gabriel García-Noblejas y un prólogo de Gabriel García-Noblejas.

Observaciones

La selección de los poemas ha corrido a cargo del traductor.

En la contraportada se incluye una breve biografía del traductor.