Los viajes del buen doctor Can — 老残游记 (Lao Can You Ji) — La literatura china traducida en España

Los viajes del buen doctor Can

老残游记 (Lao Can You Ji)

刘鹗 (Liu E) | 1903 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

"Los viajes del buen doctor Can", escrita entre 1903 y 19004, es el testimonio de una época y de un país a las puertas del siglo XX, sin duda uno de los más importantes de su historia. El viajero es el hilo conductor de la novela y de sus distintos episodios. Bajo su crítica y aguda mirada desfilan los corruptos funcionarios de finales del periodo Qing, pero también sus excelentes descripciones de paisaje y música. Seguir al doctor Can en sus andanzas y aventuras por esa China de los albores del siglo XX es adentrarnos en un mundo fascinante con sus miserias y grandezas, sus luces y sus sombras, real e imaginario, pero por encima de todo humano. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Gabriel García-Noblejas.

Edición

Liu E. 2004. Los viajes del buen doctor Can. Madrid: Cátedra (Letras Universales). ISBN: 9788437621487.

Paratextos

La traducción incluye 195 notas de Gabriel García-Noblejas y un prólogo de Juan José Ciruela Alférez (sinólogo) y Javier Martín Ríos.

Incluye una nota de Gabriel García-Noblejas titulada "Sobre esta edición".

Incluye una tabla cronológica con las dinastías chinas, una bibliografía y un apéndice con una lista de nombres propios y títulos de libros de Gabriel García-Noblejas.

Reseña

Premios

  • 100 novelas excelentes en chino del siglo XX (二十世纪中文小说一百强), China (1999) (original)