La novena viuda — 第九个寡妇 (Di-Jiu Ge Guafu) — La literatura china traducida en España

严歌苓 (Yan Geling) | 2006 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Novela excelentemente planeada y ejecutada como un gran fresco casi cinematográfico, en "La novena viuda" Yan pone en práctica su teoría literaria, tributaria del sentido de la eficacia que ha tenido siempre la narrativa norteamericana: cuidado con los experimentos literarios que destruyen el clímax y confunden al lector. Por eso su escritura resulta tan transparente y eficaz, y por eso la historia de esta novena viuda, a través de cuyas andanzas accedemos a los abismos de la guerra, de la revolución cultural y del siempre arriesgado oficio de ser mujer en días tan difíciles, resulta tan envolvente y tan rica en personajes definitivos y absolutamente creíbles. Una novela en la que están siempre presentes las dos aguas antes mentadas: las de la ocultación y las de la revelación, como están también presentes en "Vivir" de Yu Hua. En China aún gobierna el equilibrio inestable entre las sombras de antes y las de ahora. Nunca es fácil reescribir la historia. (El País)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Nuria Pitarque.

Edición

Yan Geling. 2011. La novena viuda. Madrid: Alfaguara. ISBN: 9788420406367.

Paratextos

La traducción incluye 17 notas de Nuria Pitarque.

Incluye un lista de personajes al final.

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3 | Reseña 4 | Reseña 5 | Fragmento | Otros

Premios

  • Premio de novela excelente 2006 de la revista Lectura de China (中华读书报“2006年度优秀长篇小说奖”), China (2006) (original)