Elegías del 4 de junio — 念念六四 (Niannian Liu-Si) — La literatura china traducida en España

Elegías del 4 de junio

念念六四 (Niannian Liu-Si)

刘晓波 (Liu Xiaobo) | 2009 | poesía

Portada original
Portada original Portada traducción

Sin duda alguna, la imagen más conocida de los sucesos del 4 de junio de 1989 en la Plaza de Tian'anmen es la de un joven desafiando y deteniendo el paso de un tanque. Este poemario de Liu Xiaobo viene a ser el complemento en verso de la valentía, denuncia y resistencia de ese joven emblemático entre tantos que arriesgaron y entregaron vida y libertad, precisamente para defender el derecho a una vida libre de toda tiranía. Ira, frustración, tristeza, desesperación, pero también esperanza y determinación: toda la gama de emociones humanas frente a la injusticia encuentran aquí una expresividad que aúna en unos versos de ritmo e imaginería impactante poesía y testimonio: poesía necesaria y testimonio imprescindible en el anhelo de dignidad de un pueblo que es un ejemplo de la lucha por los derechos humanos y civiles. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción mediada del inglés (de Jeffrey Yang) al español de Eugenio Suárez-Galbán Guerra.

Edición

Liu Xiaobo. 2012. Elegías del 4 de junio. Madrid: Kailas. ISBN: 9788489624894.

Paratextos