El passat i els càstigs — 往事与刑罚 (Wangshi yu Xingfa) — La literatura china traducida en España

El passat i els càstigs

往事与刑罚 (Wangshi yu Xingfa)

余华 (Yu Hua) | 2001 | novela

Portada traducción
Portada traducción Portada traducción

Amb un estil lacònic, Yu Hua construeix un món de caire mític on l’únic llenguatge és la violència física i moral. Els personatges d’aquests contes són éssers obsessionats per un passat que s’emmarca en la revolució cultural xinesa, i buscaran la redempció en la tortura i l’alienació. L’autor ens proposa una experiència que va més enllà de la lectura, un tipus de realitat paral·lela i grotesca que sens dubte traspassarà els límits morals del lector. Cadascuna de les quatre narracions que conformen aquest volum va representar una porta d’entrada a l’experimentació i l’avantguarda literàries en el context cultural xinès. És la primera vegada que es publiquen en català. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al catalán de Carla Benet.

Edición

Yu Hua. 2013. El passat i els càstigs. Barcelona: Les Males Herbes (Distorsions). ISBN: 9788494188800.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Carles Prado.

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3 | Reseña 4 | Entrevista | Entrevista 2 | Entrevista 3 | Entrevista 4 | Noticia | Noticia 2 | Noticia 3 | Otros | Otros 2

Premios

  • Premio de Literatura de suspense (悬念句子文学奖), Australia (2002) (original)

Observaciones

Esta traducción ha recibido el mecenazgo del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.