El clan del sorgo rojo — 红高粱家族 (Honggaoliang Jiazu) — La literatura china traducida en España

El clan del sorgo rojo

红高粱家族 (Honggaoliang Jiazu)

莫言 (Mo Yan) | 1988 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Una novela sobre la familia, el mito y la memoria, en la que fábula e historia se unen para crear una ficción inolvidable. Ambientada en una zona rural de la provincia de Shangdong, "El clan del sorgo rojo" arranca con la invasión japonesa de los años treinta, y cuenta las vicisitudes de tres generaciones de una familia. Mo Yan seduce al lector con las desventuras del comandante Yu y de la joven Jiu'er, una chica obligada a casarse con el hombre que su padre ha dispuesto: un viejo leproso muy rico que posee una destilería. El sorgo, utilizado como ingrediente de un potente vino, era en tiempos de paz centro y símbolo de la vida campesina. En tiempos de guerra se convierte en el centro de la lucha por la supervivencia. (Amazon)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Blas Piñero Martínez.

Edición

Mo Yan. 2016. El clan del sorgo rojo. Madrid: Kailas (Kailas Ficción). ISBN: 9788416523481.

Paratextos

La traducción incluye notas de Blas Piñero Martínez.

Reseña | Nota de prensa

Llevada al cine

红高粱 (张艺谋, 1988)

Premios

  • 4.º Premio nacional de novela de extensión mediana (第一届全国优秀中篇小说奖), China (1987) (original)
  • Premio internacional a la mejor novela 1993 (1993年全球最佳小说), los Estados Unidos (1993) (original)
  • 100 novelas excelentes en chino del siglo XX (二十世纪中文小说一百强), China (1999) (original)
  • 40 obras literarias más excelentes del mundo durante 75 años (1927-2001) (75年(1927-2001)40部世界顶尖文学名著), Estados Unidos (2001) (original)