Diarios de ninguna parte — La literatura china traducida en España

Diarios de ninguna parte

三毛 (Sanmao) | s. XX | cuento

Sin original de referencia

Portada original
Portada original Portada traducción

"Diarios de ninguna parte" cierra la trilogía que compone con "Diarios del Sáhara" y "Diarios de las Canarias". Sanmao revive escenas significativas que abrazan toda su vida, desde la infancia y juventud en Taipei, pasando por los años preciosos junto a José, hasta el tiempo oscuro que siguió a la repentina desaparición de su marido. En esta colección de escritos autobiográficos, Sanmao trenza sueños, recuerdos y pesadillas, preguntándose: ¿cómo debemos vivir? (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Irene Tor Carroggio.

Edición

Sanmao. 2019. Diarios de ninguna parte. Barcelona: Rata. ISBN: 9788416738076.

Paratextos

La traducción incluye 21 notas de Irene Tor Carroggio.

Incluye fotografías de la autora y fragmentos manuscritos originales.

Incluye una nota inicial de la traductora.

Incluye una biografía de la traductora al final.

Noticia | Noticia 2 | Otros

Observaciones

Los relatos incluidos fueron seleccionados por las traductoras al español y al catalán a partir de varias obras de la autora publicadas por la editorial Crown.