Aguas muertas — 死水 (Sishui) — La literatura china traducida en España

Aguas muertas

死水 (Sishui)

闻一多 (Wen Yiduo) | 1928 | poesía

Portada original
Portada original Portada traducción

"Aguas muertas" responde al mundo interior del autor, que cae en la desolación y la tristeza tras la muerte de su hija, pero a su vez muestra la decadencia que este observa en su país mediante una voz poética nueva que llevó a las letras chinas a equipararse con la literatura universal sin perder su propia identidad. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Javier Martín Ríos.

Edición

Wen Yiduo. 2006. Aguas muertas. Vitoria-Gasteiz: Bassarai (Bassarai Poesía). ISBN: 9788489852655.

Paratextos

La traducción incluye notas de Javier Martín Ríos y un prólogo de Javier Martín Ríos.

Reseña | Reseña 2 | Otros