Textos escogidos — 论语/孝经 (Lun Yu / Xiao Jing) — La literatura china traducida en España

孔子 (Kongzi) | Período de las Primaveras y los Otoños (770-476 a. n. e.) | filosofía

Portada original
Portada original Portada traducción

Todo aquel que quiera comprender el decidido resurgimiento de China como potencia mundial señera en los últimos años no puede soslayar la contribución que para ello ha supuesto el hecho de que el inmenso país asiático haya vuelto a abrazar el confucianismo una vez dejado atrás el relativamente breve período maoísta. Encaminadas ante todo a pacificar el reino en una época especialmente turbulenta, las ideas de Confucio (551-479 a.C.) propugnan en realidad formas de obrar y de organización sumamente estructuradas y jerarquizadas basadas en la sabiduría, el respeto y la tradición transmitidos por la piedra angular que supone el 'junzi' u "hombre noble", compendio de virtudes que debe dar ejemplo a su entorno. El presente volumen recoge una selección de los textos más significativos de la recopilación de sus "Pensamientos" o "Analectas", así como, por primera vez en nuestro idioma, la traducción completa del "Libro del amor filial". (Editorial)

Datos de la traducción

Edición

Confucio. 2021. Textos escogidos. Madrid: Alianza Editorial (Humanidades). ISBN: 9788413625102.

Paratextos

La traducción incluye 28 notas de Gabriel García-Noblejas y Carmen Torres Marín y un prólogo de Gabriel García-Noblejas y Carmen Torres Marín.

Incluye un estudio preliminar titulado "El confucianismo ayer y hoy" (p. 11-33) de Gabriel García-Noblejas y Carmen Torres Marín.

Fragmento

Observaciones

Este tomo incluye la traducción completa del 孝经 (Xiao Jing).