¡Que no se caiga el sol! — 别让太阳掉下来 (Bie Rang Taiyang Diao Xialai) — La literatura china traducida en España

郭振媛 (Guo Zhenyuan) | 2018 | cómic

Portada original
Portada original Portada traducción

El cómic titulado “¡Que no se caiga el Sol!” personaliza a los animales de un bosque, que se preocupan por la caída del Sol, porque sin él desaparecen la alegría, la felicidad y las fiestas. Así que cuando se pone el Sol los animales comienzan a trabajar para que no se caiga el Sol. Sin embargo, ninguna fuerza puede ser en contra la naturaleza, el Sol se cae y los animalitos están muertos de cansancio de tanta excavación en la oscuridad y se ponen a dormir. Allí viene el milagro mientras todo el mundo está en el sueño…… (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción al español [no consta el traductor].

Edición

Guo Zhenyuan. s.a. ¡Que no se caiga el sol!. Barcelona: Lamolapress. ISBN: 9788494942075.

Paratextos

Ilustraciones de Zhu Chengliang (朱成梁).

Premios

  • Bing Xin Ertong Tushu Jiang (冰心儿童图书奖) (2018) (original)
  • Little Hakka International Picture Book Award (小凉帽国际绘本奖) (2018) (original)
  • Du Guiguan Tongshu - Ertong Huiben Lei (桂冠童书·儿童绘本类) (2018) (2018) (original)
  • Premio Quanguo Shuji Sheji Yishu Zhan Youxiu Jiang (全国书籍设计艺术展优秀奖) (2018) (original)
  • Alice Huiben Jiang (爱丽丝绘本奖) (2018) (original)
  • Zuo Shu Jiang - Ertong Huiben Tuiming (做書奖 - 儿童绘本提名 (2018) (original)
  • Jin Pingguo (金苹果奖) (2019) (original)