No soy perfecta — 我不是完美小孩 (Wo Bu Shi Wanmei Xiaohai) — La literatura china traducida en España

几米 (Jimi) | 2010 | cuento

Portada original
Portada original Portada traducción

Jimmy Liao muestra un enorme respeto por la infancia y por las emociones de los niños que para él son tan reales e importantes como las de cualquier adulto. Sus protagonistas suelen ser niños (o el niño que todos llevamos aún dentro) y más concretamente, niñas. Liao se autodenomina emisario de esos sentimientos y los universaliza convirtiéndolos en algo extrapolable a cualquier persona, tenga la edad que tenga. Sus colores son fuertes, el trazo es grueso y de aire infantil. Sin embargo, sus temas son complejos; sus preocupaciones, maduras; su visión de la realidad demasiado pesimista para lo que suele ser la visión de un niño. En "No soy perfecta" nos invita reflexionar sobre lo perfecto y lo imperfecto; sobre el constante afán de la perfección y la frustración que provoca su deseo: ¿Quién es realmente perfecto? ¿Ser perfecto te hace feliz? ¿Las personas demasiado perfectas no resultan molestas? Un libro dedicado a los niños y adultos que han dejado de buscar un mundo perfecto. Una invitación a ser nosotros mismos. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Jordi Ainaud.

Edición

Jimmy Liao. 2012. No soy perfecta. Barcelona: Barbara Fiore Editora. ISBN: 9788415208259.

Paratextos

Incluye ilustraciones del mismo autor.

Reseña | Reseña 2 | Entrevista | Fragmento