L'home dels ulls compostos — 复眼人 (Fuyanren) — La literatura china traducida en España

L'home dels ulls compostos

复眼人 (Fuyanren)

吴明益 (Wu Mingyi) | 2011 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

L’Alice ha perdut el marit i el fill en un accident a la muntanya i ja no té esma per viure. L’Atrie s’ha de fer a la mar per complir amb el ritu dels segons fills de l’illa de Wayo-wayo. Ambdós semblen condemnats a morir, però una catàstrofe mediambiental a la costa de Taiwan provocarà que es coneguin. Aquesta trobada donarà un nou sentit a les seves vides. Traduït a més de 14 idiomes, Ursula K. Le Guin va equiparar aquest èxit internacional amb el realisme màgic llatinoamericà. Raons no li falten: eco-ficció realista i mites dels aborígens taiwanesos conflueixen en un llibre que ens parla de com l’empatia, els records i l’escriptura poden guarir les ferides de l’ànima. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al catalán de Mireia Vargas Urpí.

Edición

Wu Ming-Yi. 2022. L'home dels ulls compostos. Barcelona: Chronos (Arcàdia). ISBN: 9788412498011.

Paratextos

La traducción incluye 30 notas de Mireia Vargas Urpí y un prólogo de Javier Altayó.

Incluye un texto final de Sílvia Fustegueres i Rosich.

Incluye ilustraciones de Elisa Ancori.

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3 | Reseña 4 | Entrevista

Premios

  • IV Premio Marcela de Juan por su traducción del chino al catalán (2023) (traducción)
  • Premio a la traducción del Pen Català (2023) (traducción)