L'amor que fa caure ciutats — 倾城之恋 (Qingcheng zhi Lian) — La literatura china traducida en España

L'amor que fa caure ciutats

倾城之恋 (Qingcheng zhi Lian)

张爱玲 (Zhang Ailing) | 1943 | cuento

Portada original
Portada original Portada traducción

“L’única cosa en què podia confiar era l’aire que li omplia els pulmons i la persona que dormia a prop seu. Gatejà fins on era ell i l’abraçà. Ell tragué la mà de sota la manta per agafar la seva. Es miraren l’un a l’altre i es veieren, es veieren del tot”. A Shanghai, el 1943, una joveníssima escriptora de 23 anys es torna immensament famosa publicant en un magazín popular una sèrie de relats elegants i tràgics que parlen d’amor. Els seus lectors els devoren amb fruïció sota les bombes de l’exèrcit japonès, mentre la guerra civil sacseja el país. A aquells que la critiquen per no prou ideològica, ella respon: “Només vull escriure sobre els afers trivials d’un home i d’una dona. No hi ha guerra ni revolució en la meva obra, ja que crec que les persones, quan s’enamoren, són més innocents i desemparades que quan fan la guerra i la revolució.” Eileen Chang és una de les escriptores més estimades pel públic xinès. El seu lloc en la literatura universal és prop de Zweig i de Schnitzler, com ella enamorats d’un món que s’acaba. Però en l’obra d’Eileen no hi ha ni un bri de nostàlgia: només lucidesa i comprensió. El nostre volum, el primer de l’autora que es tradueix al català, recull dues de les peces més representatives de la seva obra: la novel·la breu "L’amor que fa caure ciutats" i el relat "Setge"; i les acompanya amb un postfaci del sinòleg Ricard Planas. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al catalán de Carla Benet.

Edición

Eileen Chang. 2016. L'amor que fa caure ciutats. Barcelona: Club Editor (El Club dels Novel·listes). ISBN: 9788473292054.

Paratextos

La traducción incluye 6 notas de Carla Benet.

Incluye un postfacio del sinólogo Ricard Planas.

Todas las notas pertenecen a "L'amor que fa caure ciutats".

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3 | Reseña 4 | Reseña 5 | Fragmento

Llevada al cine

倾城之恋 (许鞍华, 1984)

Premios

  • II Premio de Traducción Marcela de Juan (2019) (traducción)

Observaciones

La obra incluye también la traducción del relato "Setge".