La montaña vacía: antología — 空山·王维诗歌 (Kong Shan. Wang Wei Shige) — La literatura china traducida en España

La montaña vacía: antología

空山·王维诗歌 (Kong Shan. Wang Wei Shige)

王维 (Wang Wei) | poesía

Portada traducción
Portada traducción Portada traducción

Wang Wei vivió entre los años 701 y 761 de nuestra era, es decir, en el periodo de la dinastía Tang, considerado como la Edad de Oro de la cultura china. Fue músico, pintor y poeta. De él escribió Su Dongpo: "La poesía de Wang Wei es pintura; la pintura de Wang Wei es poesía." Como pintor, los historiadores de la pintura china le consideran el padre de la Escuela del Sur, creador de un estilo paisajístico que ha perdurado a lo largo de los siglos. Pero sus pinturas se han perdido. Nos ha quedado, sin embargo, su pintura verbal, sus poemas, de los que se dice que compuso más de cien mil, aunque sólo algunos centenares han llegado hasta nosotros. 150 de ellos han sido seleccionados y traducidos por Guillermo Dañino para esta antología bilingüe (que incluye la pronunciación fonética de los caracteres chinos). Guillermo Dañino (Trujillo, Perú, 1929) lleva muchos años dedicado al estudio de la cultura y la literatura de China, país en el que reside desde 1979 y al que ha dedicado numerosos libros. Dos de sus traducciones, "La pagoda blanca. Cien poemas de la dinastía Tang", y "Sobre un sauce la tarde", de Zhang Kejiu, han sido publicadas previamente en esta misma colección de poesía Hiperión. (Contraportada)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Guillermo Dañino.

Edición

Wang Wei. 2004. La montaña vacía: antología. Madrid: Hiperión (Poesía Hiperión). ISBN: 8475178022.

Paratextos

Observaciones

Edición bilingüe.