La máquina es tu amo y señor — La literatura china traducida en España

La máquina es tu amo y señor

Yang , 陈慧玲 (Chen Huiling) , 许立志 (Xu Lizhi) , 李飞 (Li Fei) , Zhang Xiaoqio | poesíaensayo

Sin original de referencia

Portada traducción
Portada traducción Portada traducción

Este libro recoge los testimonios de Yang, un estudiante y obrero industrial; Tian Yu, trabajadora migrante que sobrevivió a un intento de suicidio; y Xu Lizhi, que antes de poner fin a sus días dejó escritas descarnadas poesías que nos adentran en las fauces del sistema de Foxconn. Estos poemas, como el resto de textos, cuestionan el beneficio tecnológico, desde ese "otro lado del mundo", en relación con el coste humano, ecológico y social que entraña. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Tyra Díez.

Edición

Yang; Jenny Chan; Xu Lizhi; Li Fei; Zhang Xiaoqio. 2019. La máquina es tu amo y señor. Barcelona: Virus Editorial (Folletos). ISBN: 9788492559909.

Paratextos

La traducción incluye prólogo.

Tanto el prólogo como el epílogo han sido basados en la edición francesa de Éditions Agone.

Nota a la edición francesa de Thierry Discepolo y postfacio de Célia Izoard (trad. del francés por Meritxell Martínez).

Incluye "La máquina es tu amo y señor" de Yang (trad. del inglés por gongchao.org); "Crecimiento, tu nombre es sufrimiento" de Jenny Chan (trad. del inglés por Paula Martín Ponz); "Me tragué una luna de hierro" de Li Fei y Zhang Xiaoqiao; y "Poemas" de Xu Lizhi.

Reseña | Reseña 2 | Nota de prensa | Otros

Observaciones

Los poemas son la única parte escrita originalmente en chino.