El vuelo oblicuo de las golondrinas — La literatura china traducida en España

El vuelo oblicuo de las golondrinas

杜甫 (Du Fu) | Dinastía Tang (618-907) | poesía

Sin original de referencia

Portada original
Portada original Portada traducción

Entre los líricos de la dinastía Tang, Du Fu es un gigante. Prolífico (han llegado hasta nosotros más de mil cuatrocientos de sus poemas, aunque otros muchos se han perdido) destaca no por el número, sino por la calidad de sus versos, versos que, a lo largo de los siglos, han recitado millones de chinos de varia condición, han creado escuela e inspirado a toda una pléyade de líricos desde sus inmediatos sucesores hasta el mismo Mao Zedong. (de la Presentación de Clara Janés y Juan Ignacio Preciado Idoeta)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Iñaki Preciado Idoeta.

Edición

Du Fu. 2000. El vuelo oblicuo de las golondrinas. Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN: 9788487198670.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Clara Janés e Iñaki Preciado Idoeta.

Reseña

Observaciones

Versos en castellano de Clara Janés.