El maestro del monte frío — La literatura china traducida en España

El maestro del monte frío

寒山 (Han Shan) | Dinastía Tang (618-907) | poesía

Sin original de referencia

Portada traducción

59 poemas seleccionados, traducidos y anotados por Lola Díez Pastor. De la vida de Han Shan solo sabemos lo que dicen sus versos. Ni siquiera su nombre nos es conocido, ya que Han Shan, Monte Frío, es en realidad el lugar donde se retiró a vivir y donde los escribió, se supone que entre los siglos VII y X de nuestra era, fecha esta última en la que aparecen mencionados por primera vez. El poeta practicaba el budismo chan, a la manera china, entreverado de daoísmo y otras creencias. En sus poemas encontramos relatos de su vida antes de retirarse al monte, descripciones de éste en diversas circunstancias, lamentos por la brevedad de la vida, comentarios religiosos o filosóficos, añoranzas de la vida mundana... en un estilo coloquial que no excluye lo prosaico, basado siempre en un refinamiento más filosófico que palaciego. (Casa del Libro)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Lola Diez Pastor.

Edición

Han Shan. 2008. El maestro del monte frío. Madrid: Hiperión (Poesía Hiperión). ISBN: 9788475179155.

Paratextos

La traducción incluye notas de Lola Diez Pastor y un prólogo de Lola Diez Pastor.

Reseña | Reseña 2 | Fragmento

Observaciones

Edición bilingüe.