老子 (Laozi) | Período de las Primaveras y los Otoños (770-476 a. n. e.) | filosofía
El descubrimiento de los textos más antiguos del primer clásico del daoísmo, el "Dao De Jing", ha planteado nuevos problemas y abierto nuevas perspectivas en el estudio de la evolución del pensamiento daoísta. Este libro ofrece al lector la traducción comparada de estos textos, en edición bilingüe, junto con la de las versiones posteriores del Laozi. Al mismo tiempo, como fruto de sus investigaciones de estos últimos años, el autor de esta edición añade una amplia introducción a la filosofía daoísta, incluyendo un estudio de las relaciones y mutuas influencias del daoísmo con otras antiguas sabidurías del Medio Oriente y del Asia central. Este libro ofrece al lector la traducción comparada, en edición bilingüe, de los tres textos principales, hasta ahora disponibles, del que durante siglos se ha conocido con el nombre de Dao De Jing: la copia de Guodian, la más antigua (siglo IV), las dos de Mawangdui (siglo II) y la versión de Wang Bi (siglo III). Esta nueva edición presenta novedades sustantivas con respecto a las anteriores. Se ha añadido el texto chino de la versión de Wang Bi y se ha remodelado en profundidad el texto de Guodian, ajustándolo lo más posible al original. Aunque lo más destacado son las numerosas modificaciones de que ha sido objeto la traducción. Algunas de ellas, de gran calado, se fundamentan en una suerte de clave oculta que el autor ha creído entrever a partir de las relecturas del Dao De Jing durante los últimos doce años. En cuanto a los comentarios de última hora, se han reunido y estructurado en otro libro titulado "La ruta del silencio. Viaje por los libros del Tao." (Editorial)
La traducción incluye 102 notas de Iñaki Preciado Idoeta y un prólogo de Iñaki Preciado Idoeta.
Alguna de las ediciones incluye una advertencia, una cronología, un prólogo del traductor, una bibliografía selecta, un comentario por capítulos, 102 notas del traductor y un glosario de Iñaki Preciado Idoeta.
De las notas, 32 corresponden al prólogo y 70 a la traducción.
Premio Nacional de Traducción (1979).
Edición bilingüe.
La primera edición es de 1978, pero no consta en la base de datos del ISBN.