Amor bajo el espino blanco — 山楂树之恋 (Shanzha Shu zhi Lian) — La literatura china traducida en España

Amor bajo el espino blanco

山楂树之恋 (Shanzha Shu zhi Lian)

艾米 (Ai Mi) | 2010 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Estamos en plena Revolución Cultural china, un mundo al revés en el que los ricos están condenados por serlo y los más humildes son también los más ilustres. Jing Qiu es hija de una familia conservadora y, para probar su lealtad al régimen, tiene que viajar a una aldea para aprender de los campesinos y ser reeducada a través del trabajo en el campo. Allí conoce a Lao San, que proviene de una familia comunista, pero es desafiante y crítico con el Gobierno. A pesar de las diferencias ideológicas que los separan, los jóvenes no pueden contener su atracción y se enamoran completamente. El espino es una canción rusa que Lao San toca con su acordeón, pero también un árbol encumbrado en la aldea que simboliza el dolor del pueblo chino a manos de los japoneses. El amor de Jing Qiu y Lao San crecerá lentamente bajo su sombra, pero, al igual que tantos soldados, los jóvenes acabarán sintiendo el terrible sufrimiento de la separación y de la muerte. Esta novela biográfica está basada en un blog que Ai Mi comenzó a postear en 2007 inspirándose en los conmovedores testimonios de uno de sus protagonistas. Este relato desgarrador, llevado al cine por el prestigioso director Zhang Yimou, nos muestra el amor hasta las últimas consecuencias. (Amazon)

Datos de la traducción

Traducción mediada del inglés (de Anna Holmwood) al español de Damià Alou.

Edición

Ai Mi. 2012. Amor bajo el espino blanco. Madrid: Suma de Letras. ISBN: 9788483653425.

Paratextos

Llevada al cine

山楂树之恋 (张艺谋, 2010)