Viaje al oeste: las aventuras del Rey Mono — 西游记 (Xi You Ji) — La literatura china traducida en España

Viaje al oeste: las aventuras del Rey Mono

西游记 (Xi You Ji)

吴承恩 (Wu Cheng'en) | 1592 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

"Viaje al Oeste" recoge los avatares del monje Xuan Zang (Tripitaka) en su largo peregrinaje a la India en busca de escrituras budistas. Poco a poco, el peso de la acción pasa del monje viajero a sus tres discípulos, antiguos inmortales caídos en desgracia, que se verán obligados a sortear peligros y monstruos, cada vez más poderosos y crueles, que se oponen a su propósito de alcanzar la Montaña del Espíritu, donde en recompensa a su fidelidad serán elevados a la categoría de budas. Su aventura se convierte en un auténtico viaje interior, en el que las visiones budista y daoísta de la realidad juegan un papel esencial. La presente traducción, directa del chino, es una de las escasísimas de la obra completa en una lengua occidental. (Casa del Libro)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Imelda Huang y Enrique P. Gatón.

Ediciones

Wu Cheng'en. 1992. Viaje al oeste: las aventuras del Rey Mono. Madrid: Siruela (Selección de Lecturas Medievales).
Wu Cheng'en. 2004. Viaje al oeste: las aventuras del Rey Mono. Madrid: Siruela (Libros del Tiempo). ISBN: 9788478447749.
Wu Cheng'en. 2014. Viaje al oeste: las aventuras del Rey Mono. Madrid: Siruela (Tiempo de Clásicos). ISBN: 9788416120000.

Paratextos

La traducción incluye 636 notas de Imelda Huang y Enrique P. Gatón y un prólogo de Jesús Ferrero.

La edición de 2004 tiene las notas al final por capítulos.

Reseña | Estudio | Estudio 2 | Estudio 3

Llevada al cine

铁扇公主(万籁鸣、万古蟾、万超尘 、万涤寰,1941); 西游记 (何梦华, 1966); 西游记之大闹天宫 (郑保瑞, 2014)

Observaciones

La edición de 2004, publicada en la colección "Libros del Tiempo" recoge toda la novela en un solo volumen.

El prólogo corresponde a la edición de 2004.