Tao te king — 道德经 (Dao De Jing) — La literatura china traducida en España

老子 (Laozi) | Período de las Primaveras y los Otoños (770-476 a. n. e.) | filosofía

Portada original
Portada original Portada traducción

Laozi no fundó ninguna escuela. No sintió el deseo ni la necesidad de hacerlo, porque no tenía la intención de difundir una doctrina. Vislumbró las grandes conexiones universales, y vertió dificultosamente lo visto en palabras, dejando a otros espíritus afines de épocas posteriores la tarea de seguir sus indicaciones y de contemplar por sí mismo el conjunto del mundo y las verdades que él descubrió. Lo cierto es que en todos los tiempos han existido pensadores capaces de elevar su visión por encima de los fenómenos pasajeros de la vida humana hacia el eterno sentido del proceso cósmico, cuya grandeza desafía toda conceptualización. Esta versión del "Dao De Jing", fielmente traducida y comentada por Richard Wilhelm, pone al alcance del lector contemporáneo el mensaje atemporal de Laozi. Quiera el "Dao" que en ella encuentre la paz y el alivio que resultan de restarle importancia a la seriedad de la vida, una seriedad que carece de valor esencial intrínseco. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción mediada del alemán (de Richard Wilhelm) al español de Marie Wohlfeil y Manuel P. Esteban.

Ediciones

Lao Tse. 1989. Tao te king. Málaga: Sirio (Sabiduría Oriental). ISBN: 847808065.
Lao Tsé. 2009. Tao te king. Málaga: Sirio (Sabiduría Oriental). ISBN: 9788478086252.
Lao Tse. 2019. Tao te king. Málaga: Sirio (Sabiduría Oriental). ISBN: 9788417399726.

Paratextos

Observaciones

Disponible en versión digital.