Tao Te Ching — 道德经 (Dao De Jing) — La literatura china traducida en España

老子 (Laozi) | Período de las Primaveras y los Otoños (770-476 a. n. e.) | filosofía

Portada original
Portada original Portada traducción

El notable erudito y especialista en obras clásicas orientales William Scott Wilson presenta de manera rigurosa, y con importantes aportaciones que enriquecen la comprensión del texto, una nueva versión de esta obra clásica dirigida a sintonizar con el lector moderno. Mientras que la mayoría de los traductores se basan en el texto "nuevo" del 200 a.C., Wilson retrocede en el tiempo trescientos años más con el fin de trabajar de manera más precisa a partir de los caracteres originales que eran empleados en tiempos de Laozi. Al remitirse a aquellos caracteres más antiguos, Wilson nos brinda un texto que es más auténtico en su lengua, en su espíritu y en sus matices, manteniendo a la vez toda la belleza y la poesía de la obra. Esta obra también incluye una introducción que cuenta la fascinante historia del autor del "Dao", Laozi, el "anciano" y archivero olvidado; y dos ensayos que exploran la relación entre el taoísmo y el zen, así como las influencias espirituales del Tao sobre las artes marciales de China y de Japón. La primera estrofa del "Dao De Jing", escrita a pincel con los caracteres antiguos. Múltiples citas adicionales del "Zhuangzi" y de otras obras antiguas. Docenas de pinturas chinas a tinta, originales del siglo XVII. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción mediada del inglés (de William Scott Wilson) al español de Alejandro Pareja.

Edición

Lao Tzu. 2012. Tao Te Ching. Móstoles (Madrid): Dojo. ISBN: 9788493784539.