Poemas del río Wang — 辋川集 (Wangchuan Ji) — La literatura china traducida en España

Poemas del río Wang

辋川集 (Wangchuan Ji)

裴迪 (Pei Di) , 王维 (Wang Wei) | Dinastía Tang (618-907) | poesía

Portada original
Portada original Portada traducción

Wang Wei, poeta chino del siglo VIII, compró una finca de retiro en el distrito de Lantian, no lejos de la corte, donde servía como funcionario. Por la finca corría un río llamado Wang. El poeta vivía en una pequeña cabaña, con una tetera y un lecho humilde como únicos enseres. Para comer, le bastaban las plantas y algunas flores del campo. Era budista. Meditaba y escribía. Allí, inmerso en plena Naturaleza, creó veinte pequeñas perlas que se insertaron para formar este collar: los "Poemas del río Wang". (Fnac)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Pilar González España.

Edición

Wang Wei. 2004. Poemas del río Wang. Madrid: Trotta (Pliegos de Oriente. Lejano Oriente). ISBN: 9788481646788.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Julio César Abad Vidal.

Incluye caligrafías realizadas por el maestro Zeng Ruojing.

Incluye una bibliografía.

Observaciones

Edición bilingüe.