Nits fredes — 寒夜 (Han Ye) — La literatura china traducida en España

Nits fredes

寒夜 (Han Ye)

巴金 (Ba Jin) | 1947 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

A la superpoblada ciutat de Chongqing, capital provisional del govern xinès durant la segona guerra amb el Japó, Wang Wenxuan, un intel·lectual humiliat i malalt, que treballa corregint les publicacions propagandístiques del Partit Nacionalista Xinès, es debat entre la veneració per la seva mare, aferrada a les tradicions de la vella Xina, i l’amor a la seva esposa, una jove moderna que encarna els valors morals introduïts per la cultura occidental. La boira, el fred i la foscor de les llargues nits sense electricitat són l'escenari d’un conflicte familiar que inevitablement està destinat a esclatar. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al catalán de Eulàlia Jardí Soler.

Edición

Ba Jin. 2013. Nits fredes. Barcelona: Viena Edicions (El Cercle de Viena). ISBN: 9788483307229.

Paratextos

La traducción incluye 9 notas de Eulàlia Jardí Soler.

Reseña | Reseña 2 | Reseña 3 | Reseña 4

Llevada al cine

寒夜 (李晨风, 1955; 阙文, 1984)