Membranas — 膜 (Mo) — La literatura china traducida en España

Membranas

(Mo)

紀大偉 (Chi Ta-wei) | 1994 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

En un futuro distópico a finales del siglo XXI, la humanidad se ha visto obligada a migrar al fondo de los océanos como consecuencia de un modelo de explotación insostenible. Mientras tanto, en la superficie arrasada de la Tierra, lxs cíborgs mantienen la maquinaria productiva y bélica en un mundo controlado por grandes corporaciones tecnológicas. Momo, la esteticista más solicitada de Ciudad T, permanece ajena a este ecosistema, preocupada solo por perfeccionar su técnica dermatológica y por la reaparición en su vida de su hasta entonces ausente madre. A partir del reencuentro con su madre, Momo comenzará a cuestionar su identidad, los límites del género, la memoria e incluso la realidad. Casi tres décadas después de ver la luz en Taiwán, en Membranas, traducida por primera vez al español, sorprenden los lúcidos presagios de un futuro dominado por el cambio climático, la colonización, las guerras y las migraciones. Por sus páginas desfilan temas como las pandemias víricas, el poder de la tecnología, la soledad en tiempos de hiperconexión, la maternidad o las identidades trans. Con un estilo casi cinematográfico, Chi Ta-wei invita a reflexionar en un proceso de relectura constante que acaba revelándose un acto de escritura. (Traductor)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Alberto Poza.

Edición

Chi Ta-Wei. 2024. Membranas. Madrid: Egales. ISBN: 9788419728394.

Paratextos

La traducción incluye 2 notas de Alberto Poza y un prólogo de Alberto Poza.

Incluye un prefacio de Alberto Poza con información sobre el autor, su estilo, su obra y la traducción.

Incluye un posfacio de Alberto Poza con una breve exposición de la tesis "traducción/relación" y contextualización de la obra en torno a los pares conceptuales "virus y memoria", "disforia y género".