Matar al marido — 杀夫 (Sha Fu) — La literatura china traducida en España

Matar al marido

杀夫 (Sha Fu)

李昂 (Li Ang) | 1983 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

La joven Lin Shi es obligada a casarse con un carnicero sádico. Brutalizada por este, se ve abocada a la locura y, finalmente, al homicidio. Basada en un hecho real ocurrido en Shanghai durante la década de 1930, "Matar al marido" obtuvo el prestigioso premio United Daily News tras su primera publicación en Taiwán en 1983, suscitando al mismo tiempo un gran revuelo por su descarnado retrato de la violencia sexual y de la crueldad emocional. La novela que causó el mayor escándalo de la historia literaria de Taiwán y que convirtió a su autora en la más respetada y traducida de su país. Un texto contundente y comprometido que se lee con tanto asombro como interés. (Amazon)

Datos de la traducción

Traducción mediada del inglés (de Howard Goldblatt y Ellen Yeung) al español de Bernardo Moreno Carrillo.

Edición

Li Ang. 2012. Matar al marido. Barcelona: Chindia. ISBN: 9788415577454.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Li Ang.

Reseña | Reseña 2 | Noticia | Otros

Llevada al cine

杀夫 (曾壮祥, 1986; 范汤美, 2000)

Premios

  • Premio de novela de extensión mediana de la revista Lianhe (《联合报》中篇小说奖), Taiwán (1983) (original)