La palabra y el tao: tres textos, un solo tao — 道德经 (Dao De Jing) — La literatura china traducida en España

La palabra y el tao: tres textos, un solo tao

道德经 (Dao De Jing)

老子 (Laozi) | Período de las Primaveras y los Otoños (770-476 a. n. e.) | filosofía

Portada original
Portada original Portada traducción

Mario Conde nos sorprende con esta obra única nacida en un momento difícil desde la que pretende adentrarnos en la profundidad del Tao más allá de sus formas. Un texto abordado desde la serenidad del espíritu y un bien preciado, el tiempo, que sólo en lugares como la cárcel puede convertirse en un tesoro imprescindible. Es difícil expresar con palabras verdaderas aquello que no puede ser pronunciado. Por llamarlo de alguna forma, Lao Tse lo llamó el Tao. Y es precisamente bajo ese juego de palabras difíciles desde donde parte el autor para adentrarse en una profundidad aún mayor, en algo que, de no ser descrito y explicado, podría parecer evidente sin serlo. Desde la cárcel de Alcalá Meco, Mario Conde profundizó en aquello que se ocultaba entre tinieblas, esa voz y ese verbo que, a pesar de ser descrito y traducido por muchos, encierra dentro de sí un misterio poderoso. El Tao es algo más que la suma de sus palabras. Los significantes que de él se extraen podrían parecer unos u otros según la interpretación que diéramos cada uno de nosotros. (La Casa del Libro)

Datos de la traducción

Traducción al español de Mario Conde.

Edición

2008. La palabra y el tao: tres textos, un solo tao. Córdoba: Nous (Nueva Consciencia). ISBN: 9788493602918.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Mario Conde.

Reseña | Reseña 2 | Nota de prensa | Noticia

Observaciones

Recoge una selección de textos escritos por Laozi hecha por el mismo traductor.

Edición ilustrada.