La nina de Pequín — 北京娃娃 (Beijing Wawa) — La literatura china traducida en España

La nina de Pequín

北京娃娃 (Beijing Wawa)

春树 (Chun Shu) | 2002 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Amb la seva pròpia veu, Chun Sue es despulla pàgina rere pàgina de sentiments i de vivències en plena joventut cruel. Desesperada, busca tot allò que, segons ella, necessita per assolir la felicitat: l’amor, la llibertat, l’esperit punk, la vanitat del materialisme... En l’amor, es mostra impulsiva; es llença de cap a les flames de la passió, fins que arriba el desencant sobtat que la fa fugir de manera precipitada. Chun Sue insisteix en la recerca de la llibertat, i per això ha de pagar un preu: l’afecte dels grans. Els seus pares perden l’últim fil d’esperança que els quedava quan la seva filla decideix deixar els estudis i no tornar a casa. El món dels adults l’ha abandonada. Al cap i a la fi, Chun Sue és tan sols una nena que es desviu per les aventures noves. La societat adulta, freda i amb experiència de la vida, és incompatible amb la seva existència. (Casa del Libro)

Datos de la traducción

Traducción directa al catalán de Sara Rovira-Esteva.

Edición

Chun Sue. 2003. La nina de Pequín. Barcelona: Empúries (Narrativa). ISBN: 9788497870023.

Paratextos

La traducción incluye 27 notas de Sara Rovira-Esteva y un prólogo de Chun Shu.

Incluye un prólogo y una breve presentación de la autora.

Estudio | Estudio 2 | Estudio 3 | Estudio 4 | Estudio 5

Observaciones

La obra original incluye numerosos paratextos (fotos, fragmentos manuscritos, etc.) de la autora, pero estos no han sido incluidos en la traducción.