La blusa roja sin botones — 没有纽扣的红衬衫 (Meiyou Niukou de Chenshan) — La literatura china traducida en España

铁凝 (Tie Ning) | 1983 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Anran y Anjing son hermanas y viven en Pingyi, una ciudad china de medio millón de habitantes en la que empiezan a notarse los signos del cambio, una vez pasado el furor de la Revolución Cultural. Anran tiene dieciséis años. Su personalidad es el símbolo de la capacidad de crítica que está surgiendo hoy en China. Identificada totalmente con Anjing, su hermana mayor, sin embargo, no está de acuerdo con la forma en que ella ha querido intentar ayudarla. Anran admira a su padre y choca frontalmente con su madre y su tutora. No admite que nadie le imponga modos de ser y de pensar que no responden a la realidad que ella va descubriendo por sí misma. El conflicto generacional se hace patente. Esta obra nos permite acercarnos a la sociedad china de hoy, que en tantas cosas se asemeja y se diferencia de la nuestra. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Taciana Fisac.

Edición

Tie Ning. 1989. La blusa roja sin botones. Madrid: SM (Gran Angular). ISBN: 9788434827189.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Taciana Fisac.

Reseña | Estudio | Estudio 2

Llevada al cine

红衣少女 (陆小雅, 1985)

Premios

  • Premio nacional de novela excelente de extexsión mediana (全国优秀中篇小说奖), China (1985) (original)