Hundirse — 沉沦 (Chenlun) — La literatura china traducida en España

Hundirse

沉沦 (Chenlun)

郁达夫 (Yu Dafu) | 1921 | cuento

Portada original
Portada original Portada traducción

“Hundirse” es la historia de un estudiante chino, bohemio y sensible, que en el periodo de entreguerras decide estudiar en Japón. Su incapacidad para adaptarse, así como la general animadversión de los nipones hacia los chinos, hace que su existencia se convierta en un lento descenso hacia los infiernos. Su espíritu altivo e intelectual chocará de frente con sus propios impulsos sexuales, oscilando entre la represión y el deseo, no sólo no podrá entender la sociedad que le ha tocado vivir, sino que su mera existencia le resulta insoportable. Llena de referencias autobiográficas, “Hundirse” está considerado como la obra más brillante de Yu Dafu, uno de los mejores escritores chinos de su generación. Yu Dafu (1896-1945) fue un escritor chino oriundo de Fuyan, en la provincia de Zhejiang. Estudió en Japón, donde acabaría publicando sus primeros relatos para acabar volviendo a China, donde participó en la fundación de la liga de escritores de izquierda junto a Lu Xun. Debido a su afiliación política acabaría asesinado por soldados del ejército japonés en Sumatra (Indonesia). Está considerado como uno de los mejores escritores de su generación. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción al español de Gonzalo Luque Mazuelos.

Edición

Yu Dafu. 2021. Hundirse. s.l. Ombú Producciones (China: Cultura e historia). ISBN: 9798580437149.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Lidia Romero Sánchez.