El diario de la señorita Sofía. En el hospital — 莎菲女士的日记, 在医院中时 (Shafei Nüshi de Riji, Zai Yiyuan Zhong Shi) — La literatura china traducida en España

丁玲 (Ding Ling) | 1928, 1941 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

"El diario de la señorita Sofía" relata la vida emocional de una mujer tuberculosa con una fuerte pasión erótica por un hombre. Sofía representa los principios básicos del feminismo del Cuatro de Mayo, como la prioridad de la autonomía, el alejamiento del control familiar, la importancia de los actos premeditados, la experimentación sexual, la importancia del amor como una consecuencia de la libertad, etc., un retrato sicológico de la joven moderna china de la década de 1920. Este relato es un ejemplo de la visión característica sobre el destino de la nueva mujer de Ding Ling. Lu Ping, la protagonista de "En el hospital", es una joven apasionada pero inexperta. Comadrona soñadora y amante de la literatura, es enviada a una maternidad comunista para cumplir la misión que se le ha asignado y trabaja incansablemente para remediar las carencias de su entorno, para ello se asocia con los jóvenes médicos y enfermeras más progresistas, intenta atender a las masas con una fortaleza entusiasta, y se esfuerza por ignorar los rumores de que sus esfuerzos son para atraer a los hombres y no para mejorar la asistencia médica. Todas las "nuevas mujeres" de Ding Ling quieren algo: amor verdadero, éxtasis sexual, afecto, el amor de una madre, fama u obtener la felicidad. Pero por muchas razones, en medio del caos social que reina en el mundo fuera de ellas y sus propias personalidades, no pueden conseguir lo que quieren. (Casa del Libro)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Tyra Díez.

Edición

Ding Ling. 2014. El diario de la señorita Sofía. En el hospital. Barcelona: Edicions Bellaterra. ISBN: 9788472906792.

Paratextos

La traducción incluye 12 notas de Tyra Díez.

Incluye un estudio preliminar titulado "Feminismo, revolución y literatura en Ding Ling" de Tani E. Barlow, traducido por Yolanda Fontal.

En una solapa hay una mini biografía de Tyra Díez, y en otra de la Tani E. Barlow.

Reseña | Fragmento | Estudio

Observaciones

Traducción realizada con la colaboración de la Fundació Institut Confuci de Barcelona.