El arte de la guerra — 孙子兵法 (Sunzi Bingfa) — La literatura china traducida en España

El arte de la guerra

孙子兵法 (Sunzi Bingfa)

孙子 (Sunzi) | Período de las Primaveras y los Otoños (770-476 a. n. e.) | filosofía

Portada original
Portada original Portada traducción

Esta traducción del chino realizada y comentada por Ana Aranda Vasserot nos permite comprender la verdadera intención y significado de este gran clásico de la estrategia china. Es una edición especial en la que se analiza el texto de una manera accesible, comparando distintas interpretaciones de términos o pasajes complejos y recurriendo a personajes y libros coetáneos relacionados con el arte militar, que ayudan a aclarar el sentido de la obra. El líder Liu Jin, afirma Aranda Vasserot, comparaba El arte de la guerra con un montón de perlas tintineando en un plato. Para él, el libro no poseía una estructura definida, sino que era una recopilación de dichos. Pero estos dichos están ordenados de una manera concreta y con un estilo definido, y el propósito de esta edición comentada es detectar el hilo que une esas perlas. (La Casa del Libro)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Ana Aranda.

Edición

2019. El arte de la guerra. Barcelona: Ariel (Quintaesencia). ISBN: 9788434429802.

Paratextos

Ilustraciones de J. Mauricio Restrepo.

Incluye comentarios de la traductora.

Observaciones

Disponible en audiolibro narrado por Miguel Ángel Jenner y Carme Ambrós Ceron.