Ebri de lluna — La literatura china traducida en España

Ebri de lluna

李白 (Li Bai) | Dinastía Tang (618-907) | poesía

Sin original de referencia

Portada traducción

Li Bai, Li Po o Li Tai Po (701 – 762) fou un poeta xinès nascut a Chengdu, província de Sichuan. Va formar part del grup dels "8 immortals de la copa de vi", un grup de poetes amants de la disbauxa. Va viure durant la dinastia Tang, edat d’or de la cultura xinesa i se’l considera un dels millors poetes xinesos; junt amb Du Fu, sovint se’ls considera els dos poetes més grans en la història literària de la Xina. Aproximadament, 1.100 dels seus poemes romanen fins avui. Les primeres traduccions en una llengua occidental es publicaren el 1862; foren del marquès d’Hervey de Saint-Denys en un llibre titulat Poésies de l’Époque des Thang. Li Bai va passar la major part de la seva vida viatjant a través de la Xina. Influenciat pel pensament daoista, va ser sensible als aspectes fantàstics de la natura salvatge. La seva obra expressa la seva personalitat, que refusava les restriccions. La seva vida més o menys llegendària va inspirar obres i relats. A la collecció "Razef" d’Edicions 96 n’hem publicat una antologia titulada "Ebri de lluna", en traducció i amb notes d’Eduard J. Verger (2008). (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción al catalán de Eduard J. Verger.

Edición

Li Bai. 2008. Ebri de lluna. Barcelona: Edicions 96 (Razef Plaquetes).

Paratextos