Contes estranys del pavelló dels lleures — 聊斋志异 (Liao Zhai Zhi Yi) — La literatura china traducida en España

Contes estranys del pavelló dels lleures

聊斋志异 (Liao Zhai Zhi Yi)

蒲松龄 (Pu Songling) | Dinastía Qing (1664-1911) | cuento

Portada original
Portada original Portada traducción

A "Contes estranys del pavelló dels lleures" els límits entre la realitat i la il·lusió, la vida i la mort, el somni i la vigília es fonen en un sol món d’històries fantàstiques i plenes de misteri en què esperits damnats i éssers en metamorfosi constant lluiten per aconseguir la salvació. La presència de sortilegis i de seductors súcubes i el gust pels fets estranys creen un univers màgic que, història rere història, fascina el lector. Impregnat de tota la riquesa imaginària de la tradició oriental, els relats de Pu Songling ocupen, en opinió de Jorge Luis Borges, una posició similar a la de "Les mil i una nits" a Occident. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al catalán de Chin Chün y Manel Ollé.

Edición

Pu Songling. 2001. Contes estranys del pavelló dels lleures. Barcelona: Quaderns Crema (Biblioteca Mínima). ISBN: 9788477273219.

Paratextos

La traducción incluye un prólogo de Chin Chün y Manel Ollé.

Reseña | Noticia

Llevada al cine

聊斋志异 (唐煌, 1965); 胭脂 (黎民伟、黎北海, 1926); 田七郎 (张石川, 1927); 人鬼恋 (陶秦, 1954); 倩女幽魂 (李翰祥, 1960); 画皮 (鲍方, 1965); 辛十四娘 (李翰祥, 1966), 连琐 (严俊, 1967); 小翠 (廖祥雄, 1969), 侠女 (胡金铨, 1971); 鬼叫春 (李翰祥, 1979); 胭脂 (吴佩蓉、金沙, 1981); 精变 (雷鸣, 1982); 鬼妹 (孙元勋, 1985); 狐缘(孙元勋, 1986); 碧水双魂 (岑范, 1986); 倩女幽魂 (程小东, 1987); 金鸳鸯 (张易亨、任人, 1988); 倩女幽魂II人间道 (程小东、徐克, 1990); 聊斋艳谭 (蓝乃才, 1990); 聊斋艳谭续集:五通神 (敖志军, 1991); 倩女幽魂III道道道 (程小东、徐克, 1991); 古墓荒斋 (谢铁骊, 1991); 幽魂奇恋 (邱丽利, 1992); 画皮之阴阳法王 (胡金铨, 1993); 古庙倩魂 (孙满义, 1994); 席方平 (谢铁骊, 1999); 阴阳判官 (余立平, 2003); 鬼妹 (徐小健, 2005); 画皮 (陈嘉上, 2008); 倩女幽魂 (叶伟信, 2011); 画壁 (陈嘉上, 2011); 画皮II (乌尔善, 2012); 白狐 (牛朝阳, 2013)

Observaciones

Revisión de Marta Marfany.