China en diez palabras — 十个词汇里的中国 (Shi Ge Cihui Li de Zhongguo) — La literatura china traducida en España

余华 (Yu Hua) | 2010 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Yu Hua es uno de los escritores chinos más aclamados y, en "China en diez palabras", recapitula, mezclando experiencias propias y ajenas, los cincuenta últimos años de la historia de su país. De la Revolución Cultural en la que se crió al coloso del capitalismo en el que vive hoy, Yu Hua no deja de encontrar extrañas similitudes, insólitas pervivencias, entre dos épocas aparentemente muy alejadas. Una serie de palabras clave como "pueblo", "líder" o "revolución" parecen unirlas, e incluso algunas como "imitación" y "enredar", que definen muy bien "la incapacidad de distinguir el bien del mal en la China de hoy", retrotraen sin gran dificultad a los tiempos de los dazibaos y las brigadas rebeldes. Inteligente, sutil, divertidísimo y muy incisivo, este libro es un compendio de anécdotas y reflexiones imprescindible para entender el pasado y el presente de China. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Nuria Pitarque.

Edición

Yu Hua. 2013. China en diez palabras. Barcelona: Alba (Trayectos. Supervivencias). ISBN: 9788484288312.

Paratextos

La traducción incluye 4 notas de Nuria Pitarque y un prólogo de Yu Hua.

Reseña | Entrevista