Cartas póstumas desde Montmartre — 蒙马特遗书 (Mengmate Yishu) — La literatura china traducida en España

Cartas póstumas desde Montmartre

蒙马特遗书 (Mengmate Yishu)

邱妙津 (Qiu Miaojin) | 1996 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Cuando la novelista taiwanesa Qiu Miaojin se suicidó en 1995, a la edad de veintiséis años, dejó una obra inédita, su obra maestra, "Cartas póstumas desde Montmartre". A través de una serie de cartas escritas por una narradora anónima, la obra cuenta la historia de una relación apasionada entre dos mujeres jóvenes: su despertar sexual, su ruptura gradual y las secuelas devastadoras de su amor roto. Las cartas, que, nos dice Qiu, se pueden leer en cualquier orden, tienen como escenario París, Taipei y Tokio, y muestran ideas desgarradoras sobre lo que significa vivir entre culturas, idiomas y géneros. Qiu nos hace partícipes de su vida como estudiante en París, de su pasión por el cine y en especial por las películas de Teo Angelopoulos, y de su admiración por las obras de Kobo Abe y Osamu Dazai. También analiza su identidad sexual, sus pensamientos de suicidio y, sobre todo, sus deseos. Poderosamente cruda y trascendente como "Confesiones de una máscara" de Mishima o "Las penas del joven Werther" de Goethe, "Cartas póstumas desde Montmartre" consagró a su autora como una de las mejores escritoras modernistas y experimentales en lengua china de su generación. Su obra se ha convertido en un clásico de culto, particularmente en la comunidad LGTB taiwanesa, donde su vida y su trabajo siguen ejerciendo mucha influencia en las nuevas generaciones. (Editorial)

Datos de la traducción

Traducción directa al español de Belén Cuadra.

Edición

Qiu Miaojin. 2018. Cartas póstumas desde Montmartre. Madrid: Gallo Nero. ISBN: 9788416529650.

Paratextos

Observaciones

Se trata de un dietario.