Adiós a mi concubina — 霸王別姬 (Bawa Bieji) — La literatura china traducida en España

Adiós a mi concubina

霸王別姬 (Bawa Bieji)

李碧華 (Li Bihua) | 1985 | novela

Portada original
Portada original Portada traducción

Durante cuatro décadas, dos hombres, Douzi y Shitou, interpretan el papel de amantes en la ópera de Pekín (en la que las mujeres tenían prohibido actuar) tanto sobre el escenario como fuera de él, convirtiéndose en estrellas respetadas y llevando una vida marcada por la vehemencia, las traiciones, los celos y la muerte. Esta es la crónica de una pasión proyectada sobre un trasfondo histórico no menos dramático, cuyos cambios sociales y políticos marcan para siempre las vidas de los protagonistas. (Agapea)

Datos de la traducción

Traducción mediada del inglés (de Andrea Ligenfelter) al español de Víctor Pozanco.

Ediciones

Lilian Lee. 1993. Adiós a mi concubina. Barcelona: Ediciones B (Tiempos Modernos). ISBN: 9788440641571.
Lilian Lee. 1994. Adiós a mi concubina. Barcelona: Círculo de Lectores (Best-seller. Zeta Histórica). ISBN: 9788422650713.
Lilian Lee. 2011. Adiós a mi concubina. Barcelona: B de Bolsillo. ISBN: 9788498721768.

Paratextos

La traducción incluye prólogo.

Reseña