Présentation
Doletiana est la revue internationale de traduction qu’édite depuis 2007 le Grup Étienne Dolet d’estudis transdisciplinaris sobre traducció du Departament de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. La mission de la revue est d’encourager une pensée critique autour de la traduction et de stimuler des discours, des créations et des débats dans une perspective transdisciplinaire. La revue ne publie que des numéros thématiques dont les contributions doivent être inédites. Toute contribution pourra être soumise dès que le thème du numéro aura été établi et annoncé. Des numéros spéciaux proposés par des coordinateurs externes sont également envisageables. Les manuscrits sont soumis au système de révision aveugle par pairs. À cette fin, la revue compte sur un comité consultatif constitué par des spécialistes réputés dans divers domaines scientifiques, littéraires et artistiques.
Doletiana est répertoriée dans : Dialnet, DICE (Difusión y Calidad Editorial de las Revistas Españolas de Ciencias Sociales y Jurídicas), Latindex, MIAR (Matriu d’Informació per a l’Avaluació de Revistes), RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert), REBIUN.
Protocole de rédaction:
Les contributions doivent être envoyées par voie électronique dans un fichier attaché incluant dans le titre les trois premières lettres du nom de l’auteur suivies de .doc. Prière de les adresser à:
deasprer@gmail.com / Nuria.Asprer@uab.cat
Ramon.Llado@uab.cat
Il est souhaitable d’envoyer également les manuscrits (en trois exemplaires) par courrier postal à l’éditeur de la revue:
Doletiana. Revista de Traducció Literatura i Arts
Grup Étienne Dolet
Departament de Traducció i d’Interpretació
Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici M
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès).
Les contributions doivent inclure:
- Un résumé de 10-15 lignes en double version (en anglais et dans la langue de l’article).
- Entre 3 et 7 mots-clés dans les deux langues
- Affiliation (Université et pays)
- Courier électronique
- Brève notice biobibliographique (5-10 lignes)
- Adresse de contact (restera confidentielle).
Les articles doivent se conformer au suivant guide:
Les textes (écrits en format Word (.doc)) peuvent compter entre 10 et 20 pages (environ 20,000-40,000 espaces).
Le titre doit être placé au début du texte, suivi du nom de l’auteur et l’affiliation universitaire ou professionnelle correspondante.
Les illustrations, les graphiques et les tableaux seront placés dans le corps du texte plutôt qu’en annexe. Les notes en bas de page seront limitées au minimum indispensable et seront placées à la fin de la page. Les appels de note doivent suivre le signe de ponctuation.
Les expressions ou les mots étrangers ainsi que ceux que l’auteur souhaite remarquer seront écrits en italiques. Les guillemets verticaux (“ ”) seront utilisés pour les citations, tandis que les guillemets simples (‘ ’) seront utilisés à l’intérieur d’une citation.
Les citations de trois lignes ou plus doivent être présentées sans guillemets, précédées et suivies d’un retour à la ligne et en retrait d’un centimètre à gauche.
Pour les références bibliographiques on indiquera le nom de l’auteur ou de l’éditeur du travail concerné, suivi de l’année de publication et, s’il s’agit de citations, on ajoutera le numéro de page de l’original, tout cela entre parenthèses , comme dans l’exemple suivant: (MORRIS 1993b: 154-55).
La bibliographie contiendra les œuvres citées dans l’article, rangées alphabétiquement, et suivant l’ordre : nom de l’auteur ou éditeur, année de publication, titre complet (en italiques s’il s’agit du titre d’un livre ou d’une revue, et entre guillemets s’il s’agit du titre d’un article), le lieu de publication et la maison d’édition. Par exemple :
VERHESEN, Fernand. 2003. À la lisière des mots. Sur la traduction poétique. Bruxelles: La lettre volée. Coll. “Palimpsestes”.
BERMAN, Antoine. 1985. « La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain». In Les Tours de Babel (A. Berman et altri). Paris: Trans-Europ-Repres.
BENJAMIN, Walter. 1999. « The Task of the Translator». In : Illuminations (trans. Harry Zorn). Pimlico, London. 70-82.
VERMEER, Hans-J. 1978. «Sprache und Kulturanthropologie». Jahrbuch Deutsch als
Fremdsprache 4: 1-21.
MOUNIN, Georges. 1963. «La notion de qualité en matière de traduction littéraire».
In: CARY, Edmon and Rudolph JUMPELT (eds.), Quality in Translation. New York:
Macmillan.
Renseignements pour les coordinateurs de numéro
Doletiana accepte des propositions de coordination de numéro. Le sujet et les contenus prévus devront montrer une unité et une pertinence à l’égard des enjeux épistémologiques et la politique éditoriale de la revue. On privilégiera les approches transdisciplinaires ainsi que la diversité culturelle. L’originalité des propositions, les projets axés sur des corpus littéraires ou interartistiques, ou en rapport avec la portée créative de l’écriture sont fortement encouragées.
Les candidats intéressés doivent soumettre un résumé de 2-4 pages précisant les caractéristiques du projet ainsi qu’une liste d’auteurs et titres envisagés dans la phase initiale (prière de remplir la fiche ci-dessous).
Les propositions seront évaluées par le conseil éditorial de Doletiana, qui, en cas d’acceptation, indiquera les délais de livraison du numéro complet.
Si on prévoit certaines contributions ayant un format différent des articles, hors de l’habituel, la responsabilité de fournir les matériaux prêts à la publication reviendra au coordinateur du numéro. Dans tous les cas, il devra préciser les caractéristiques particulières dans le résumé de la proposition afin que le conseil d’évaluation puisse estimer la viabilité du projet.
En tant que coordinateur de numéro, il devra fournir 2 évaluations aveugles pour chaque article, qui devront être présentées avec la version finale des articles.
Pour les révisions aveugles on utilisera les fiches-type d’évaluation de la revue, que nous fournirons lorsque le projet sera accepté.
Tous les articles doivent se conformer aux normes de rédaction de Doletiana (voir plus haut).
Comme règle générale, un numéro ne devrait pas dépasser les 12 articles.
Le numéro doit être organisé clairement autour d’un thème que l’éditeur présentera dans l’introduction.
Le conseil éditorial de Doletiana se réserve le droit à refuser les articles qui n’auraient pas une qualité suffisante.
Proposition de coordination
Coordinateur invité |
|
Contact du coordinateur |
|
Titre du numéro |
|
Résumé du projet (2-3 pages) |
|
Quelques auteurs prévus |
|
|