Administradoras

Sara Rovira-Esteva i Helena Casas-Tost

Enfoque didáctico Imprimir  

El enfoque de este manual se enmarca dentro de la enseñanza de la lengua para fines específicos y, concretamente, la enseñanza de la lengua para traductores u otros profesionales cuya actividad implique trabajar con fuentes de documentación primarias. El objetivo principal es, pues, preparar a los alumnos para que desarrollen las competencias necesarias para llevar a cabo actividades profesionales que requieran el chino como lengua de trabajo.

 

Los objetivos básicos de la enseñanza de lenguas extranjeras para traductores que vertebran este manual son: desarrollar la comprensión lectora, es decir, analizar el texto desde el punto de vista de la traducción; estudiar la lengua extranjera a través de la contrastividad; desarrollar la competencia cultural; sensibilizar al alumno hacia la actividad traductora, y prepararle para el uso de diccionarios y otras obras de consulta. La consecución de estos objetivos específicos no va en detrimento del desarrollo de las competencias de comprensión y expresión oral y expresión escrita.

 

 

Más allá de las características propias de la enseñanza de la lengua extranjera para traductores, este manual recoge otros aspectos novedosos que son dignos de mención. En primer lugar, el enfoque didáctico se basa en un aprendizaje que fomenta la independencia y autonomía del alumno; es decir, se da prioridad al aprendizaje ante la enseñanza. De acuerdo con las nuevas tendencias pedagógicas desarrolladas en el marco de la convergencia europea, se espera que el alumno adopte un papel activo y decisivo en su aprendizaje siendo siempre consciente de los conocimientos que ya ha adquirido y de los que le faltan. La disposición y exposición de la información están diseñadas de tal modo que se puede seguir la asignatura incluso si no se puede asistir a clase con regularidad.

 

En segundo lugar, las explicaciones gramaticales están más cerca de una gramática discursiva y pedagógica que de la gramática prescriptiva en que se basan tradicionalmente muchos manuales de chino y que tantos interrogantes suscitan en los alumnos en cuanto confrontan el chino aprendido en el aula con su uso social real.

 

Finalmente, el enfoque didáctico adoptado por las autoras trata la lengua holísticamente, como un todo integrado e interrelacionado. Esto queda patente en las remisiones de carácter intertextual que se hacen a lo largo de todo el manual, ya sea a lecciones anteriores o a otras secciones de la misma lección, de modo que la información aparece de forma recurrente.

 
A+ | A- | Reset